Корректор – это не коллектор, борец с ошибками в газете он…

Что такое корректура? Это процесс исправления ошибок и недостатков в текстовых и графических материалах, подготовленных для размножения типографским или другим способом. Ни одно печатное издание не обходится без специалистов в этой области. Поэтому в канун девяностолетия нашей газеты расскажу о корректорах «Алданки», с которыми довелось работать в одном коллективе. Самой не раз приходилось их заменять, когда уходили в отпуск или брали больничный. Так что все сложности корректорского труда и мера ответственности за промахи испытаны мною, как говорится, на собственной шкуре.

В подшивках разных лет остались материалы за подписью тех, кто делал газету. Каждый номер подписывался редактором, чья фамилия указывалась на последней странице «Алданского рабочего». Но нигде, к сожалению, не значатся они, ловцы неточностей, ошибок и самых настоящих ляпов. Не прочитаем, не узнаем о том, кто же был корректором первого номера газеты, вышедшего 7 сентября 1928 года, кто боролся с безграмотностью в районке военных и послевоенных лет. Пришедшая на работу в редакцию в 1966 году, то есть больше полвека назад, я лишь частично попытаюсь восстановить справедливость. Эти сотрудники, как и журналисты, оставили свой след на газетных страницах. Они были, есть и останутся творцами нашего общего дела по созданию старейшего в республике издания.

Много лет отдала корректуре Зоя Васильевна Болдырева, педагог, учитель русского языка и литературы. Она уже уехала из Алдана, когда я устроилась на работу в редакцию. Но сотрудники отзывались о ней с большим уважением, вспоминали, какой была грамотной, эрудированной, внимательной. Такое же мнение оставила о себе и пришедшая после нее Нина Васильевна Соломко, впоследствии известный в районе педагог, бессменный, до выхода на заслуженный отдых, директор школы поселка Большой Нимныр. Зачастую именно люди с высшим филологическим образованием  устраивались на эту должность, но мало кто из них подходил. Не была гарантией трудоустройства пятерка в аттестате по русскому языку у других претендентов: выпускников школ, не поступивших в институт, у представителей самых разных профессий, решивших попробовать себя в новом деле. Некоторые вообще не имели понятия об этой работе. Одна тетечка буквально донимала редактора просьбами  взять ее «коллектором». Умение замечать и исправлять ошибки на газетной полосе, несомненно, способность, которой не каждый, даже очень грамотный человек, наделен.

В штатном расписании редакции многие годы значился только один корректор. У него был помощник, которого называли подчитчиком. Переступив порог редакции летом 1966 года, с удивлением услышала чтение вслух. Голос доносился из маленького кабинета за плотно закрытыми дверями. От сидевших за столом Елены Бобович и Анфисы Калекиной узнала о специфике работы. Корректор читала материал в газетной полосе, в руках подчитчика был его оригинал. Сверяли, ведь при наборе могла быть допущена ошибка. До компьютерной эры было еще очень и очень далеко. Текстовой набор материалов, из которых состоял номер «Алданки», осуществлялся  на строкоотливной машине, которая называлась линотипом. В типографии затем верстались газетные полосы, которые забирали корректоры для вычитки. Обязательно назначался из корреспондентов дежурный по номеру. После исправления ошибок и неточностей им и корректором газетные полосы подписывались в печать. Если пропускались ошибки, именно они несли ответственность.

Лена Бобович пришла на эту должность со школьной скамьи, быстро вошла в курс дела, была очень грамотной, начитанной. Став студенткой, она и в летние каникулы не раз заменяла ушедшего в отпуск сотрудника. Подчитчик Анфиса Калекина, которую все звали Физой, трудилась прежде машинисткой в местной редакции радиовещания. Ей довелось поработать не с одним редакционным корректором. Мы горевали, когда Физа ушла из жизни. В семидесятые годы должность подчитчика упразднили. С тех пор за грамотность в «Алданском рабочем» на равных отвечали два корректора. Они также вслух по очереди вычитывали полосы, по нескольку раз в день спускались и поднимались по крутой лестнице в типографию, где набирался, верстался, печатался номер газеты. Очень часто выпуск задерживался из-за поломки линотипа, отключения электроэнергии, запоздалой сдачи материала корреспондентами. Корректоры с дежурным оставались на работе до позднего вечера, а то и ночи. В таких обстоятельствах сказывалась усталость, не замечались ошибки и неточности. Все это обнаруживалось на следующий день в отпечатанном номере. Корректоров и дежурного корреспондента наказывали, объявляли выговоры, в газету давали поправку. Вот такая тяжелая доля была у этих редакционных работников.

Не все выдерживали трудности. Оставались только самые терпеливые, душой прикипевшие к нелегкой работе. Больше пяти лет занимала должность корректора Лина Шалашова, приехавшая с семьей из Приморья. У нее был диплом учителя химии и биологии, хорошее знание русского языка и даже опыт работы корректором в одной из приморских районок. Обладательница хорошей фигуры, с большим вкусом модница, она вызывала восхищение представителей сильного пола Алдана. Был вздыхатель по обаятельной искательнице газетных ошибок и в нашем коллективе. Бросал на нее украдкой взгляды, цветочки дарил… Чтобы не запачкать одежду свежей типографской краской при вычитке газетных полос, она, как когда-то ученики в школе, надевала черные сатиновые нарукавники. Ушла все же работать по специальности в первую школу.

Несколько лет корректировали газету Надежда Павлова и Нина Телеутова. Первая затем стала директором краеведческого музея, вторая занималась   в милиции проблемами трудных подростков. Алданочка, выпускница школы № 2 Ирина Воскобович после нескольких лет учительства в Петропавловске-Камчатском вернулась в родной город и устроилась на работу в нашу газету. Стала одним из лучших корректоров и все же, годы спустя, уволилась. Не достигнув пятидесяти, она, к сожалению, умерла. Коротким оказался земной путь и еще одного квалифицированного специалиста в этой области, а позже в компьютерной верстке газеты, Марины Вартановой. С работы корректором начиналась дорога в журналистику у Ольги Жуковой. Она и по сей день мастерски владеет пером, редактирует газету «Возрождение Алдана». В редакцию частенько захаживал известный в районе по комсомольской, партийной, профсоюзной деятельности, весельчак и балагур Виктор Григорьевич Миськов. Увидев Ольгу, он с улыбкой произносил: «Привет, подчитчица!» А мы-то думали, что слово это давно стало архаизмом. Ан нет, на всю жизнь запомнил его Миськов и использовал в своем лексиконе. Видимо, нравилось оно ему больше, чем привычное «корректор».

Из многочисленных искателей газетных ошибок за время моей работы в «Алданке» больше всех запомнилась Татьяна Мудрук. Поистине это легендарный корректор нашей газеты. Проработала в этой должности 37 лет. Ветеран труда, отличник печати республики. Сейчас находится на заслуженном отдыхе, живет с семьей в Белгороде. Учитель русского языка и литературы, она совсем немного преподавала в школе, а в дальнейшем всю жизнь посвятила корректуре. Помню, как совсем юной пришла в наш коллектив в 1976 году. Быстро освоила специфику новой работы, старательно вычитывала газетные полосы, заглядывала, если сомневалась в правильности написания слова, в справочную литературу. У корректоров всегда были под рукой различные  словари и энциклопедии. С переходом газеты на компьютерную верстку Татьяна без проблем вписалась в этот новый процесс.

Сейчас в «Алданке» работает один корректор. Газета верстается и выводится на пленку непосредственно в редакции, только печатается в типографии. Пока. Отпала необходимость доставать с полки справочники и словари. Есть Интернет, в котором легко находится информация о правильном написании того или иного слова. Все теперь по-другому. Остались воспоминания о людях этой профессии в уже давно минувших временах…

 Галина Пензина.

Фото из архива автора.

Поделиться:

Добавить комментарий